Alex | πρεσβυτερω μη επιπληξης αλλα παρακαλει ως πατερα νεωτερους ως αδελφους
|
ASV | Rebuke not an elder, but exhort him as a father; the younger men as brethren:
|
BE | Do not say sharp words to one who has authority in the church, but let your talk be as to a father, and to the younger men as to brothers:
|
Byz | πρεσβυτερω μη επιπληξης αλλα παρακαλει ως πατερα νεωτερους ως αδελφους
|
Darby | Rebuke not an elder sharply, but exhort [him] as a father, younger [men] as brethren,
|
ELB05 | Einen älteren Mann fahre nicht hart an, sondern ermahne ihn als einen Vater, jüngere als Brüder;
|
LSG | Ne réprimande pas rudement le vieillard, mais exhorte-le comme un père; exhorte les jeunes gens comme des frères,
|
Pesh | ܒܩܫܝܫܐ ܠܐ ܬܓܥܘܪ ܐܠܐ ܐܦܝܤܝܗܝ ܐܝܟ ܕܠܐܒܐ ܘܠܐܝܠܝܢ ܕܛܠܝܢ ܐܝܟ ܕܠܐܚܝܟ ܀
|
Sch | ber einen älteren ziehe nicht los, sondern ermahne ihn wie einen Vater, jüngere wie Brüder,
|
Web | Rebuke not an elder, but entreat him as a father; and the younger men as brethren;
|
Weym | Never administer a sharp reprimand to a man older than yourself; but entreat him as if he were your father, and the younger men as brothers;
|